Обзор кошачьих выражений лица, например, языка кота ...

Во французском языке есть много выражений и пословиц, относящихся к кошке , значение и происхождение которых иногда могут показаться неясными. И не зря некоторые из этих высказываний восходят к средневековью ...

Независимо от того, изображают ли они само животное или сравнивают человека с кошкой, нет недостатка в выражениях, связанных с нашим любимым кошачьим, поскольку мы находим их десятки в нашем словаре. Откройте для себя наиболее (или менее!) Распространенные примеры, а также их этимологию.

Французские выражения вокруг кошки

Дай свой язык кошке

Это выражение означает, что человек отказывается от попыток найти решение вопроса, а чаще - загадки. Раньше мы говорили «брось язык в дерьмо», что имело отрицательное значение, потому что мы бросали остатки еды собакам. Это выражение эволюционировало в девятнадцатом веке в сторону более «мягкого» варианта, чтобы передать свой язык кошке: кошка считалась хранителем секретов, что равносильно предоставлению ему места, чтобы он мог помочь найти ответ на заданный вопрос. Мы также можем утверждать, что это выражение является своего рода образом тишины: если мы проигнорируем ответ на загадку, лучше промолчать и таким образом «доверить» свой язык кошке, скромному животному.

Собаки не играют в кошек

Эта пословица буквально означает, что дети похожи на своих родителей, и относится к физическому и характерному сходству, которое можно наблюдать между ними. Этимология остается неизвестной, но логика говорит сама за себя: очевидно, собаки и кошки не могут спариваться ... С генетической точки зрения это означает, что определенные черты неизбежно передаются, это происходит в кровь!

Нет кошки

Это выражение, которое все еще широко используется сегодня, представляет собой образ ситуации, когда человек пересекает явно посещаемую территорию (на улице ...), которая оказывается странно пустой. Проще говоря, это буквально означает: «здесь никого нет». В общем, он используется, чтобы проиллюстрировать тот факт, что район мертв, например, ночью, когда этого не должно быть, и отражает удивление. Точное происхождение неизвестно и, по мнению некоторых, относится к женскому полу ... Для других это относится к идее о том, что бездомные кошки - это животные, которых мы чаще всего видим снаружи.

Ночью все кошки серые

Эта поговорка используется, чтобы сказать, что в темноте, в том числе в переносном смысле, исчезают различия между людьми. Это означает, что некоторые люди предпочитают представлять себя в определенной среде, чтобы показать себя в ином свете или стереть свои особенности.

Нечего кота хлестать

Эта пословица означает «неважно» и восходит как минимум к шестнадцатому веку. На самом деле ассоциация «кот» и «порка» устарела и, согласно некоторым гипотезам, означала бы «ебать» в смысле «целовать» кошку - или, точнее, киску ... однако не засвидетельствовано, и мы предпочитаем придерживаться выражения в том виде, в каком мы его знаем, даже если мы все еще не знаем сегодня, что бедное животное сделало, чтобы заслужить такое наказание!

Иметь другие дела

По логике, это выражение произошло бы от нашего предыдущего, что кошку не за что хлестать. Это означает «иметь другие проблемы» и используется, чтобы подчеркнуть, что у человека есть дела поважнее того, что обсуждается. Он возник примерно в то же время, а затем кристаллизовался в 17 веке, где широко использовался в театре и литературе; таким образом, мы находим выражение у Бальзака около 1850 года.

Играть в кошки-мышки

Это выражение иллюстрирует садистский характер кошки, которая играет со своей добычей перед тем, как убить ее ... Таким образом, оно используется, чтобы говорить о ком-то, кто заставляет другого человека томиться, манипулирует им, заставляет некоторые вещи сиять, не говоря о своих намерениях. и т.п. Это способ держать жертву в своей власти.

Обожженный кот боится холодной воды

Это очень старое выражение, поскольку оно встречается в 13 веке в романе де Ренар. Это иллюстрирует тот факт, что человек, у которого был плохой опыт в данном контексте, позже избежит снова оказаться в этой ситуации или затем проявит недоверие.

Как собака и кошка

Эта пословица очень четко означает «не ладят», поскольку кошки и собаки, как известно, не ценят друг друга. Несмотря на то, что мы часто видим доказательства обратного, это убеждение прочно установилось со времен средневековья: мы привыкли говорить, что мы друзья, как кошки и собаки. Текущая форма восходит к 17 веку и может даже означать «ненавидеть себя», «не иметь возможности чувствовать» и т. Д. Он существует на нескольких других языках, особенно на английском.

Лягушка в горле

Этот, мы используем его часто, и мы не можем не находить его странным! Фактически, его происхождение лежит в путанице между «мато» и «матон», что указывает на комок в молоке ... Тогда мы лучше понимаем значение слов «иметь что-то, что чешет или щекочет горло». ". Как ни странно, у наших английских друзей такая же поговорка с лягушкой!

Как можно скорее

Эта формула используется все реже и, мягко говоря, загадочной. Его этимология будет связана с фразой от poitron-jacquet, что означало «с рассвета» в 17 веке. В результате нескольких деформаций выражение было бы зафиксировано в том виде, в каком мы его знаем, возможно, с основной идеей, что кошка - это животное, которое рано встает. Но "нарды", обозначающие белку в Нормане, возможно, в какой-то момент произошла путаница между этими двумя утренними видами ...

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ